1 Peter 2:14

Stephanus(i) 14 ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
Tregelles(i) 14 εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι᾽ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν, ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
Nestle(i) 14 εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
SBLGNT(i) 14 εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν
f35(i) 14 ειτε ηγεμοσιν ως δι αυτου πεμπομενοις εις εκδικησιν μεν κακοποιων επαινον δε αγαθοποιων
Vulgate(i) 14 sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
Wycliffe(i) 14 ethir to duykis, as to thilke that ben sent of hym to the veniaunce of mysdoers, and to the preisyng of good men.
Tyndale(i) 14 other vnto rulars as vnto them that are sent of him for the punysshment of evyll doars: but for the laude of them that do well.
Coverdale(i) 14 or vnto rulers, as vnto them that are sent of him, for the punyshment of euell doers, but for the prayse of the that do well.
MSTC(i) 14 other unto rulers, as unto them that are sent of him, for the punishment of evil doers: but for the laud of them that well do.
Matthew(i) 14 other vnto rulars, as vnto them that are sent of hym, for the punyshemente of euyll doars: but for the laude of them that do wel.
Great(i) 14 other vnto rulars, as vnto them that are sent of hym, for the punysshement of euyll doars, but for the laude of them, that do well.
Geneva(i) 14 Or vnto gouernours, as vnto them that are sent of him, for the punishment of euill doers, and for the praise of them that doe well.
Bishops(i) 14 Other vnto rulers, as vnto them that are sent of hym for the punyshment of euyll doers, but for the laude of them that do well
DouayRheims(i) 14 Or to governors as sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of the good.
KJV(i) 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
KJV_Cambridge(i) 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
Mace(i) 14 as supreme; or to governors, as being deputed by him to punish those who do ill,
Whiston(i) 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him, for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
Wesley(i) 14 as sent by him, for the punishment of evil-doers, and the praise of them that do well.
Worsley(i) 14 or to governors as persons sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of them that do well.
Haweis(i) 14 or to governors, as sent by him for the punishment of wicked doers, but the praise of those who do well.
Thomson(i) 14 or to governor as persons sent by him for the punishment of evil doers, and for the praise of them who do well.
Webster(i) 14 Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of them that do well.
Living_Oracles(i) 14 or to governor, as those sent by him for the punishment, indeed, of evil doers; but for the praise of them who do good.
Etheridge(i) 14 and to judges, because from him they are sent for the punishment of transgressors, and for the commendation of good works.
Murdock(i) 14 and to judges, because they are sent by him for the punishment of offenders, and for the praise of them that do well.
Sawyer(i) 14 to governors, sent by him for the punishment of evil doers and the praise of those who do well;
Diaglott(i) 14 or to governors, as by means of him being sent for punishment of evil-doers, praise but of good-doers;
ABU(i) 14 or to governors as being sent by him for the punishment of evil-doers, and the praise of those who do well.
Anderson(i) 14 or to governors, as those sent by him for the punishment of evil-doers, and for the praise of those who do well.
Noyes(i) 14 or to governors, as being sent by him for the punishment of evildoers, and the praise of those who do well.
YLT(i) 14 whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
JuliaSmith(i) 14 Or to chiefs, as sent by him for the punishing of them doing evil, and the praise of them doing good.
Darby(i) 14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
ERV(i) 14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
ASV(i) 14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
JPS_ASV_Byz(i) 14 or unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
Rotherham(i) 14 Or unto governors, as, through him, sent––for vengeance on evil–doers, but praise to such as do good;
Twentieth_Century(i) 14 and to governors as the men sent by him to punish evil-doers and to commend those who do right.
Godbey(i) 14 or to governors, as those having been sent out by him unto the condemnation of evil doers, and the praise of those doing good;
WNT(i) 14 or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right.
Worrell(i) 14 or to governors, as sent through him for the punishment of evil-doers, and for praise to those who do well;
Moffatt(i) 14 and to governors as deputed by him for the punishment of wrongdoers and the encouragement of honest people —
Goodspeed(i) 14 and to governors, as sent by him to punish evil-doers, and to encourage those who do right.
Riverside(i) 14 or to governors as those sent by him for the punishment of wrongdoers and the praise of those who do good.
MNT(i) 14 or to governors as sent by him for the punishment of evil-doers and for the encouragement of well-doers.
Lamsa(i) 14 Or to judges because from them officers are sent for the punishment of offenders, and to bestow honour on those who do good.
CLV(i) 14 or to governors, as being sent by him for vengeance on evildoers, yet for the applause of doers of good."
Williams(i) 14 and to governors as sent by Him to punish those who do evil and to reward those who do right.
BBE(i) 14 And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.
MKJV(i) 14 or to governors as sent by Him for vengeance on evildoers, but for praise on well-doers.
LITV(i) 14 or to governors, as through Him having indeed been sent for vengeance on evildoers, but praise on well doers,
ECB(i) 14 whether to governors, as to them who indeed are sent through him to avenge evildoers, and for the halal of them doing good.
AUV(i) 14 or to governors who are appointed by him to punish wrongdoers, and to commend those who do right.
ACV(i) 14 or to governors as being sent by him for vengeance of evildoers and praise of well-doers.
Common(i) 14 or to governors as sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
WEB(i) 14 or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
NHEB(i) 14 or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
AKJV(i) 14 Or to governors, as to them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
KJC(i) 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
KJ2000(i) 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
UKJV(i) 14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
RKJNT(i) 14 Or to governors, as to those who are sent by him to punish evildoers, and to praise those who do well.
RYLT(i) 14 whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
EJ2000(i) 14 and unto governors as unto those that are sent by him for the punishment of evildoers and for the praise of those that do well.
CAB(i) 14 or to governors, as to those being sent for the punishment of evildoers and for the praise of those doing good.
WPNT(i) 14 or to governors, as being sent by him, both for punishment of evildoers and for praise of good-doers.
JMNT(i) 14 or to (or; by; for) governors (government officials; rulers; leaders; guides), as to (or: by; for; with) those being regularly sent (or: dispatched) by Him unto a maintaining of right, in regard to doers of worthlessness (or: into a correction from out of the way pointed out pertaining to those creating bad situations; unto an administering of justice, fairness and equity of situations affected by evildoers) – yet on the other hand, [sent] unto a commendation (a praise; applause) of those habitually doing good things (performing with virtue; constructing excellence).
NSB(i) 14 or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do good.
ISV(i) 14 or to governors who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
LEB(i) 14 or to governors as those sent out by him for the punishment of those who do evil and the praise of those who do good.
BGB(i) 14 εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν·
BIB(i) 14 εἴτε (or) ἡγεμόσιν (to governors), ὡς (as) δι’ (by) αὐτοῦ (him) πεμπομένοις (being sent) εἰς (for) ἐκδίκησιν (vengeance) κακοποιῶν (to evildoers), ἔπαινον (praise) δὲ (then) ἀγαθοποιῶν (to well-doers),
BLB(i) 14 or to governors as being sent by him for vengeance to evildoers and praise to well-doers,
BSB(i) 14 or to governors as those sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
MSB(i) 14 or to governors as those sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
MLV(i) 14 or to governors, as they are sent through him for vengeance on evildoers and praise to the doers of good.
VIN(i) 14 or to governors who are sent by him to punish those who do wrong and to praise those who do right.
Luther1545(i) 14 oder den Hauptleuten, als den Gesandten von ihm zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.
Luther1912(i) 14 oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen.
ELB1871(i) 14 oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
ELB1905(i) 14 oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.
DSV(i) 14 Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.
DarbyFR(i) 14 soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien;
Martin(i) 14 Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.
Segond(i) 14 soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
SE(i) 14 ya a los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
ReinaValera(i) 14 Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
JBS(i) 14 y a los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.
Albanian(i) 14 Silluni si njerëz të lirë, por jo duke për-dorur lirinë si një pretekst për të mbuluar ligësinë, por si shërbëtorë të Perëndisë.
RST(i) 14 правителям ли, как от него посылаемым для наказанияпреступников и для поощрения делающих добро, –
Peshitta(i) 14 ܘܠܕܝܢܐ ܡܛܠ ܕܡܢܗ ܡܫܬܕܪܝܢ ܠܬܒܥܬܐ ܕܡܤܟܠܢܐ ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ ܕܥܒܕܝ ܛܒܬܐ ܀
Arabic(i) 14 او للولاة فكمرسلين منه للانتقام من فاعلي الشر وللمدح لفاعلي الخير.
Amharic(i) 14 ለመኳንንትም ቢሆን፥ ክፉ የሚያደርጉትን ለመቅጣት በጎም የሚያደርጉትን ለማመስገን ከእርሱ ተልከዋልና ተገዙ።
Armenian(i) 14 ըլլա՛յ կառավարիչներուն՝ որպէս անոր կողմէն ղրկուածներու, վրէժ առնելու չարագործներէն եւ գովելու բարեգործները:
Basque(i) 14 Edo gobernadorén, harçaz igorri içan diradenén beçala, gaizquiguilén mendequiotan eta vnguiguilén laudoriotan.
Bulgarian(i) 14 било на управниците, като на такива, които са пратени от него за наказание на злосторниците и за похвала на тези, които вършат добро.
Croatian(i) 14 bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.
BKR(i) 14 Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících.
Danish(i) 14 eller Befalingsmænd, som de, der sendes af ham til Straf over Misdædere, men dem til Lov, som gjøre Godt.
CUV(i) 14 或 是 君 王 所 派 罰 惡 賞 善 的 臣 宰 。
CUVS(i) 14 或 是 君 王 所 派 罚 恶 赏 善 的 臣 宰 。
Esperanto(i) 14 cxu al regantoj, kiel liaj senditoj por vengxo al malbonaguloj kaj por lauxdo al bonaguloj.
Estonian(i) 14 või pealikuile kui neile, keda tema on läkitanud kurjategijaile nuhtluseks, aga heategijaile kiituseks.
Finnish(i) 14 Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.
FinnishPR(i) 14 kuin käskynhaltijoille, jotka hän on lähettänyt pahaa tekeville rangaistukseksi, mutta hyvää tekeville kiitokseksi;
Haitian(i) 14 Soumèt devan majistra yo, paske wa a voye yo pou peni tout moun k'ap fè mal, pou fè lwanj tout moun k'ap fè byen.
Hungarian(i) 14 Akár helytartóknak, mint a kiket õ küld a gonosztévõk megbüntetésére, a jól cselekvõknek pedig dícsérésére.
Indonesian(i) 14 maupun kepada gubernur yang ditunjuk oleh Kaisar untuk menghukum orang yang berbuat jahat dan untuk menghormati orang yang berbuat baik.
Italian(i) 14 ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.
ItalianRiveduta(i) 14 ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.
Japanese(i) 14 或は惡をおこなふ者を罰し、善をおこなふ者を賞せんために王より遣されたる司に服へ。
Kabyle(i) 14 qadṛet ineɣlafen-is imi d nețța i ten-isbedden iwakken ad ɛaqben imcumen, ad cekkṛen wid i gțeddun s lḥeqq.
Korean(i) 14 혹은 악행하는 자를 징벌하고 선행하는 자를 포장하기 위하여 그의 보낸 방백에게 하라
Latvian(i) 14 Pārvaldniekiem kā viņa sūtītajiem ļaundaru sodīšanai, bet to atalgošanai, kas labu dara.
Lithuanian(i) 14 tiek valdytojams, kaip jo pasiųstiems bausti piktadarių ir pagirti geradarių.
PBG(i) 14 Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących.
Portuguese(i) 14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
Norwegian(i) 14 eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.
Romanian(i) 14 cît şi dregătorilor, ca unii cari sînt trimeşi de el să pedepsească pe făcătorii de rele şi să laude pe ceice fac bine.
Ukrainian(i) 14 чи то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.
UkrainianNT(i) 14 чи то начальникам, яко від него посланим на одмщеннє лиходїям, а на хвалу добротворпям.